Przejdź do głównej treści

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

Widok zawartości stron Widok zawartości stron

dr hab. Aleksander Gomola

Adiunkt z dr hab.

Adiunkt z dr hab.

e-mail

a.gomola@uj.edu.pl

Adiunkt w Katedrze Przekładoznawstwa. Absolwent filologii angielskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, studiów podyplomowych w zakresie kultury brytyjskiej Uniwersytetu Warszawskiego i Ruskin College, Oxford, doktoranckich Uniwersytetu Jagiellońskiego. Językoznawca kognitywny i translatolog, zajmuje się badaniem języka religijnego i szeroko rozumianą problematyką przekładu, w tym przekładu dyskursu religijnego. Tłumacz słowa żywego i tekstu, weryfikator tłumaczeń audiowizualnych. Jako tłumacz konsekutywny i symultaniczny tłumaczył między innymi negocjacje handlowe i restrukturyzacjne dla spółek skarbu państwa i Banku Światowego, konferencje naukowe poświęcone językoznawstwu i designowi, wizyty delegacji sportowych (dwukrotne jako escort interpreter podczas wizyty angielskiej reprezentacji piłki nożnej w Polsce z okazji meczy eliminacyjnych Mistrzostw Europy i Mistrzostw Świata). Na jego dorobek tłumacza pisemnego składa się ponad osiemdziesiąt opublikowanych tłumaczeń książek z takich gatunków jak literatura naukowa,beletrystyka przewodniki, poradniki itp. Jako weryfikator tłumaczeń weryfikuje tłumaczenia dla polskich studiów nagraniowych (m. in. Mastergroove). W Katedrze prowadzi zajęcia z przekładu tekstów ekonomicznych, beletrystycznych, naukowych i poradników. Prowadzi także seminarium magisterskie i kurs poświęcony roli przekładu w transferze kulturowym.

Zainteresowania naukowe

  • językoznawstwo kognitywne oraz jego zastosowania w teorii, praktyce i dydaktyce przekładu

  • teoria i dydaktyka przekładu

Członkostwo w stowarzyszeniach

  • International Association for Translation and Intercultural Studies

  • International Cognitive Linguistic Association

  • American Academy of Religion

Projekty naukowe

  • 2016 Discourses of the Nation and National - University of Oslo;

  • 2014-2015, "Translating Cultures" - Queens University, Dublin;

  • 2014-2016 Cultural Heritage and Contemporary Change -.Councilfor Research in Values and Philosophy

Udział w konferencjach (wybór)

  1. Gomola, A. 2015. “The Septuagint and its role in the birth and spread of Christianity”. Translation in History Lecture Series, London, England.

  2. Gomola, A. 2015. “Conceptual blending in patristic biblical exegesis”. Newcastle 13th International Cognitive Linguistics Conference, Newcastle, England.

  3. Gomola, A. 2013. “Various translations of the myth of creation of woman in Genesis 2: 18-23 or does the Bible say what it seems to say?” Colchester. Translating Myth Conference.

  4. Gomola, A. 2010. “Meaning in Biblical translation; a religious and secular translation of Gospel by Mark”.  Łódź Translation and Meaning, The International Maastricht-Łódź Duo Colloquium, Łódź, Poland.

Publikacje (wybór)

  1. Gomola, A. 2016. “English evaluative concepts in a contemporary devotional Christian text : a comparative study of ‘Dzienniczek’ by Faustyna Kowalska and its English translation”, [in:] Translating values : evaluative concepts in translation,  P.  Blumczynski, J. Gillespie, (eds.), Palgrave Macmillan, London, pp. 123-144.

  2. Gomola, A. 2016. “Aspects of Gender Neutral Language in Selected English and Polish Translation of the New Testament”, [in:] Open Theology; 2: pp. 621–635.

  3. Gomola A. 2016. “Conceptual blending with MORAL ACCOUNTING metaphors in Christian exegesis” [in:] Cognitive Semantics, BRILL Vol. 2 Issue 2, pp. 213-236.

  4. Gomola, A. 2015. “Conceptual disjunctions as a challenge for the church : a cognitive linguist’s perspective”, [in:] T. Buksiński (ed.), Dilemmas of the Catholic Church in Poland, The Council for Research in Values and Philosophy, Washington,  pp. 67-84.

  5. Gomola, A. 2015. “‘Auschwitz” as a word and a notion : perspectives on the past and present realities“, [in:] M. Jaroszek, M. Pawlicki (eds.), Perspectives on past achievements, present realities and future prospects, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Rotmistrza Witolda Pileckiego, Oświęcim, pp. 19-29.

  6. Gomola, A. 2015. ”Konceptualizacja zmysłów duchowych w ujęciu językoznawstwa kognitywnego. [Conceptualization of the spiritual senses from the perspective of cognitive linguistics], Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, pp. 43-53.

  7. Gomola, A. 2015. “Jakie źródło?” [What source?] [in:] W. Przyczyna, L. Szewczyk, (eds.), Polityka na ambonie, Petrus, Kraków, pp. 89-99.

  8. Gomola, A. 2012. “Przekład inkluzywny Biblii czyli tłumacz jako Vox Dei, [in:] M. Guławska-Gawkowska, K. Hejwowski, A. Szczęsny (eds.), Tłumacz: Sługa, pośrednik twórca, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, pp. 357-367.

  9. Gomola, A. 2012. “Gdy papież mówi o prezerwatywach... Performatywy i siła perlokucyjna wypowiedzi Magisterium Kościoła we współczesnym dyskursie katolickim”, [in:] K. Skowronek, K. Leszczyńska (eds.), Performatywne wymiary kultury, Libron, Kraków, pp. 120-134.

  10. Gomola, A. 2012. “Zbieżność terminów a zbieżność pojęć. Ucieleśnienie w językoznawstwie kognitywnym i teologii feministycznej” [in:] D. Brzozowska, W. Chłopicki (eds.), Termin w językoznawstwie, Tertium, Kraków, pp. 247-253.

  11. Gomola, A. 2012. “Od św. Hieronima do feministek: tłumacz jako vox Dei”, ZNAK 9 (688), pp 56-61.

  12. Gomola, A. 2013. “’Translation language” in Polish versions of the Gospel of Mark : a case study”,  [in:] B. Lewandowska-Tomaszczyk, M. Thelen (eds.), Translation and meaning. Vol. 10, Proceedings of the Łódź Session of the 5th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, held in Łódź, Poland, 16-19 September 2010,  Maastricht School of Translation and Interpreting  Zuyd University of Applied Sciences, Maastricht, pp. 121-128.

Monografie

1. Aleksander Gomola, Conceptual Blending in Early Christian Discourse. A Cognitive

Linguistic Analysis of Pastoral Metaphors in Patristic Literature, Berlin-Boston: Walter de Gruyter 2018 link do wydawcy

a) Recenzja: „Vigiliae Christianae”

b) Recenzja „Review of Biblical Literature”

c) Recenzja: „Theologische” Revue Westfälische Wilhelms-Universität

 

2. Aleksander Gomola, Bóg kobiet. Studium językoznawczo-teologiczne, (seria Teolingwistyka 7) Tarnów 2010

a) Recenzja: Studia Religiologica”

b) Recenzja  „Polonia Sacra”

Tłumaczenia książek angielsko-polskie

I. Przekład naukowy i popularnonaukowy: psychologia/psychoanaliza/coaching

  1. Karen Horney, Nasze wewnętrzne konflikty, Rebis 1994   

1a. wydanie 2 i 3; Rebis 2011, Rebis 2014

  1. Judith Viorst, To, co musimy utracić, Zysk i S-ka 1996

2a. wydanie drugie Wydawnictwo Zwierciadło, 2020

  1. Georgia Vitkin, Stres męski, Rebis 1997

  2. Benjamin Spock, Rodzicom o dzieciach, Rebis 1998

  3. Karen Horney, Autoanaliza, Rebis 2000

5a. wydanie drugie, Vis-a-vis Etiuda 2018

  1. Karen Horney, Wykłady ostatnie, Rebis 2000

  2. Erik Erikson, Dopełniony cykl życia, Rebis 2002

  3. Archibald Hart, Adrenalina i stres, W Drodze 2005

  4. Archibald Hart, Męska depresja, W Drodze 2004

  5. David Rock, Twój mózg w działaniu, Rebis 2013

  6. David Rock, Ciche przywództwo, Rebis 2018

  7. Adam Alter, Uzależnienia 2.0, WUJ 201     

  8. Stephen W. Porges, Teoria poliwagalna. Przewodnik, WUJ 2020

  9. Suzanne O’Sullivan, Burze w mózgu. Opowieści ze świata neurologii, WUJ 2019  

  10. Deb Dana, Teoria poliwagalna w terapii, WUJ 2020 

  11. Thomas Hager, Dziesięć leków, które ukształtowały medycynę, Rebis 2019

 

II. Przekład naukowy/ popularno-naukowy: filozofia/teologia/historia

  1. Basil Pennington, Rekolekcje z Thomasem Mertonem, Rebis 1993

  2. Ivan Illich, Celebrowanie świadomości, Rebis 1994

  3. Thomas Merton Mój spór z Gestapo, Zysk i S-ka 1995

  4. Jan Paweł II, Siła wiary i umysłu, Rebis 1997

  5. Richard John Neuhaus, Śmierć w piątek po południu, W Drodze 2001

  6. Abraham Joshua Heschel, Prosiłem o cud, W Drodze 2001

  7. George Weigel, Czym jest katolicyzm, ZNAK 2003

  8. Thomas Merton, Aby odnaleźć Boga, W Drodze 2004

  9. Simon Tugwell, Drogi niedoskonałości, W Drodze 2006

  10. Michael Casey, Lectio Divina. Sztuka świętego czytania, W Drodze 2006

  11. John McLaughlin Syn marnotrawny czy rozrzutny ojciec?, eSPe 2006

  12. Jim Forest E-maile z piekła, eSPe 2007

  13. Thomas Keating, Głęboka modlitwa, esPe 2007

  14. Juliana z Norwich, Objawienia Bożej miłości, W Drodze 2007

14a. wydanie 2, W Drodze 2020

  1. Raymond E. Brown, Ewangelie. Metoda historyczno krytyczna, eSPe 2008

  2. Tracey Rowland, Wiara Ratzingera, WAM 2010

  3. R.E., Brown, I Bogiem było Słowo. Komentarz do Ewangelii wg św. Jana, espe 2010

  4. Thomas Merton, Życie w listach, W Drodze 2011

  5. Ames C. Caldwell, Inkwizycja i bracia św. Dominika, W Drodze 2011

  6. D. B. Hart, Chrześcijańska rewolucja a złudzenia ateizmu, WAM 2012

  7. K. Kozłowski, (red.) Szekspir. Teoria lancasterska, PWN 2012

  8. George Weigel, Katolicyzm ewangeliczny, Wydawnictwo M 2014

  9. Paul L. Gavrilyuk, Sarah Coakley (red. ) Duchowe zmysły, WAM 2014

  10. George Weigel, Rzymskie pielgrzymowanie, Wydawnictwo M 2014

  11. Norman Tanner, Krótka historia Kościoła katolickiego, WAM 2015

  12. Dorian Llywelyn SJ, Katolicka teologia narodowości, WAM 2014

  13. R. L. Wilken, Pierwsze tysiąc lat. Historia chrześcijaństwa, Wydawnictwo M 2015

  14. David Fergusson, Stworzenie, Wydawnictwo M 2016

  15. Kevin O’Brien SJ, Ćwiczenia Duchowe, WAM 2016

  16. John C. Lennox,  Bóg i Stephen Hawking. Czyj to w końcu projekt?, W Drodze 2017

  17. Rowan Williams, Wiara na areopagu, W Drodze 2018

  18. John C. Lennox, Czy nauka pogrzebała Boga? W Drodze 2018

  19. Thomas Merton, Mistyka chrześcijańska, W Drodze 2018

  20. Philip Sheldrake, Pragnienia. Ukryte źródło duchowości, WAM 2018

  21. Papież Franciszek, Dzielenie się mądrością czasu, WAM 2018

  22. Thomas J. White, Światło Chrystusa, W Drodze 2019

  23. John Henry Newman, O sumieniu,  WAM 2019

  24. Nicanor Austriaco i in. Ewolucja w świecie wiary, W Drodze 2019

  25. Pablo Gadenz, Komentarz do Ewangelii Łukasza, W Drodze 2020

  26. Scott W. Hahn, Komentarz do Listu do Rzymian, W Drodze [w przygotowaniu]

 

III. Beletrystyka/biografie/ poradniki/literatura podróżnicza

  1. John Saul, Drugie dziecko, Rebis 1993

  2. Peter Straub, Julia, Rebis 1995

  3. L. E. Modesitt, Upadek aniołów, Rebis 1997

  4. Thomas Merton Ślub konwersacji, Zysk i S-ka 1997

  5. Richard Carlson, Nie zadręczaj się drobiazgami, Rebis 1998

  6. Rajendra Sharma (red.) Encyklopedia zdrowia (współautor przekładu) Rebis 1999

  7. Richard Carlson, Nie zadręczaj się drobiazgami w pracy, Rebis 1999

  8. Jack Canfield i in., Balsam dla duszy matki, Rebis 2000

  9. Ted Dekker, Trzy, W Drodze, 2004

  10. Jack Canfield i in., Balsam dla duszy na Boże Narodzenie, Rebis 2006

  11. Ted Dekker, Błysk, W Drodze 2007

  12. Anne Rice, Chrystus Pan. Wyjście z Egiptu, Rebis 2007

  13. Anne Rice, Chrystus Pan. Droga do Kany, Rebis 2009

  14. Arnie Wilson, Atlas narciarski świata, Dom Wydawniczy Elipsa 2008

  15. Max Lucado, Pokonaj swojego Goliata, W Drodze 2008

  16. Dianne Hunt, Hotel dla nowożeńców, W Drodze 2009

  17. Pat Gelsinger, Tajniki żonglerki, W Drodze 2009

  18. Jack Canfield (i in.) Balsam dla duszy walczącej z rakiem, Rebis 2012

  19. Peter Moore, Z widokiem na Italię, Pascal 2013

  20. Peter Moore, Słodki smak pomarańczy, Pascal 2013

  21. Ava Gardner, Wyznania intymne, Pascal 2013

  22. Barbara Sinatra, Jesteś moją muzyką. Moje życie z Frankiem Sinatrą, Pascal 2013

  23. Paul Vallely, Papież Franciszek. Rozwiązywanie węzłów, Wydawnictwo M 2015

  24. Nina Siegal, Lekcja anatomii, WAM 2016

  25. Les Parrott, Leslie Parrott, Jak dobrze się kłócić, Wydawnictwo M 2016

  26. Charles R. Swindoll, Abraham, Aetos 2018

  27. Francine Rivers, Psalmy Ziemi, Aetos 2018.

  28. Chris Lowney, Stać cię na więcej, WAM 2018

  29. Justin Bariso, Inteligencja emocjonalna w działaniu, Rebis 2020

  30. Rangan Chatterjee, 4 Filary zdrowego życia, Wydawnictwo Otwarte 2020

  31. Gary Thomas, Miłość jak skarb, Aetos [w przygotowaniu]

Przekład polsko-angielski; naukowy

  1. D. Nawrot, Tadeusz Kościuszko. Polski i amerykański bohater. Wydanie polsko-angielskie, Kraków 2017, Wydawnictwo M

  2. S. Koziara, The current state of research by Polish linguists on the Brest Bible: An overview  “Reformation and Renaissance Review” 17(1):63-72,  tłumaczenie wyróżnione nagrodą Murraya między innymi za jakość przekładu