Adiunkt w Katedrze Przekładoznawstwa. Absolwent filologii angielskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, studiów podyplomowych w zakresie kultury brytyjskiej Uniwersytetu Warszawskiego i Ruskin College, Oxford, doktoranckich Uniwersytetu Jagiellońskiego. Językoznawca kognitywny i translatolog, zajmuje się badaniem języka religijnego i szeroko rozumianą problematyką przekładu, w tym przekładu dyskursu religijnego. Tłumacz słowa żywego i tekstu, weryfikator tłumaczeń audiowizualnych. Jako tłumacz konsekutywny i symultaniczny tłumaczył między innymi negocjacje handlowe i restrukturyzacjne dla spółek skarbu państwa i Banku Światowego, konferencje naukowe poświęcone językoznawstwu i designowi, wizyty delegacji sportowych (dwukrotne jako escort interpreter podczas wizyty angielskiej reprezentacji piłki nożnej w Polsce z okazji meczy eliminacyjnych Mistrzostw Europy i Mistrzostw Świata). Na jego dorobek tłumacza pisemnego składa się ponad osiemdziesiąt opublikowanych tłumaczeń książek z takich gatunków jak literatura naukowa,beletrystyka przewodniki, poradniki itp. Jako weryfikator tłumaczeń weryfikuje tłumaczenia dla polskich studiów nagraniowych (m. in. Mastergroove). W Katedrze prowadzi zajęcia z przekładu tekstów ekonomicznych, beletrystycznych, naukowych i poradników. Prowadzi także seminarium magisterskie i kurs poświęcony roli przekładu w transferze kulturowym.
Zainteresowania naukowe
-
językoznawstwo kognitywne oraz jego zastosowania w teorii, praktyce i dydaktyce przekładu
-
teoria i dydaktyka przekładu
Członkostwo w stowarzyszeniach
-
International Association for Translation and Intercultural Studies
-
International Cognitive Linguistic Association
-
American Academy of Religion
Projekty naukowe
-
2016 Discourses of the Nation and National - University of Oslo;
-
2014-2015, "Translating Cultures" - Queens University, Dublin;
-
2014-2016 Cultural Heritage and Contemporary Change -.Councilfor Research in Values and Philosophy
Udział w konferencjach (wybór)
-
Gomola, A. 2015. “The Septuagint and its role in the birth and spread of Christianity”. Translation in History Lecture Series, London, England.
-
Gomola, A. 2015. “Conceptual blending in patristic biblical exegesis”. Newcastle 13th International Cognitive Linguistics Conference, Newcastle, England.
-
Gomola, A. 2013. “Various translations of the myth of creation of woman in Genesis 2: 18-23 or does the Bible say what it seems to say?” Colchester. Translating Myth Conference.
-
Gomola, A. 2010. “Meaning in Biblical translation; a religious and secular translation of Gospel by Mark”. Łódź Translation and Meaning, The International Maastricht-Łódź Duo Colloquium, Łódź, Poland.
Publikacje (wybór)
-
Gomola, A. 2016. “English evaluative concepts in a contemporary devotional Christian text : a comparative study of ‘Dzienniczek’ by Faustyna Kowalska and its English translation”, [in:] Translating values : evaluative concepts in translation, P. Blumczynski, J. Gillespie, (eds.), Palgrave Macmillan, London, pp. 123-144.
-
Gomola, A. 2016. “Aspects of Gender Neutral Language in Selected English and Polish Translation of the New Testament”, [in:] Open Theology; 2: pp. 621–635.
-
Gomola A. 2016. “Conceptual blending with MORAL ACCOUNTING metaphors in Christian exegesis” [in:] Cognitive Semantics, BRILL Vol. 2 Issue 2, pp. 213-236.
-
Gomola, A. 2015. “Conceptual disjunctions as a challenge for the church : a cognitive linguist’s perspective”, [in:] T. Buksiński (ed.), Dilemmas of the Catholic Church in Poland, The Council for Research in Values and Philosophy, Washington, pp. 67-84.
-
Gomola, A. 2015. “‘Auschwitz” as a word and a notion : perspectives on the past and present realities“, [in:] M. Jaroszek, M. Pawlicki (eds.), Perspectives on past achievements, present realities and future prospects, Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Rotmistrza Witolda Pileckiego, Oświęcim, pp. 19-29.
-
Gomola, A. 2015. ”Konceptualizacja zmysłów duchowych w ujęciu językoznawstwa kognitywnego. [Conceptualization of the spiritual senses from the perspective of cognitive linguistics], Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice, pp. 43-53.
-
Gomola, A. 2015. “Jakie źródło?” [What source?] [in:] W. Przyczyna, L. Szewczyk, (eds.), Polityka na ambonie, Petrus, Kraków, pp. 89-99.
-
Gomola, A. 2012. “Przekład inkluzywny Biblii czyli tłumacz jako Vox Dei, [in:] M. Guławska-Gawkowska, K. Hejwowski, A. Szczęsny (eds.), Tłumacz: Sługa, pośrednik twórca, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa, pp. 357-367.
-
Gomola, A. 2012. “Gdy papież mówi o prezerwatywach... Performatywy i siła perlokucyjna wypowiedzi Magisterium Kościoła we współczesnym dyskursie katolickim”, [in:] K. Skowronek, K. Leszczyńska (eds.), Performatywne wymiary kultury, Libron, Kraków, pp. 120-134.
-
Gomola, A. 2012. “Zbieżność terminów a zbieżność pojęć. Ucieleśnienie w językoznawstwie kognitywnym i teologii feministycznej” [in:] D. Brzozowska, W. Chłopicki (eds.), Termin w językoznawstwie, Tertium, Kraków, pp. 247-253.
-
Gomola, A. 2012. “Od św. Hieronima do feministek: tłumacz jako vox Dei”, ZNAK 9 (688), pp 56-61.
-
Gomola, A. 2013. “’Translation language” in Polish versions of the Gospel of Mark : a case study”, [in:] B. Lewandowska-Tomaszczyk, M. Thelen (eds.), Translation and meaning. Vol. 10, Proceedings of the Łódź Session of the 5th International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on “Translation and Meaning”, held in Łódź, Poland, 16-19 September 2010, Maastricht School of Translation and Interpreting Zuyd University of Applied Sciences, Maastricht, pp. 121-128.
Monografie
1. Aleksander Gomola, Conceptual Blending in Early Christian Discourse. A Cognitive
Linguistic Analysis of Pastoral Metaphors in Patristic Literature, Berlin-Boston: Walter de Gruyter 2018 link do wydawcy
a) Recenzja: „Vigiliae Christianae”
b) Recenzja „Review of Biblical Literature”
c) Recenzja: „Theologische” Revue Westfälische Wilhelms-Universität
2. Aleksander Gomola, Bóg kobiet. Studium językoznawczo-teologiczne, (seria Teolingwistyka 7) Tarnów 2010
a) Recenzja: Studia Religiologica”
Tłumaczenia książek angielsko-polskie
I. Przekład naukowy i popularnonaukowy: psychologia/psychoanaliza/coaching
-
Karen Horney, Nasze wewnętrzne konflikty, Rebis 1994
1a. wydanie 2 i 3; Rebis 2011, Rebis 2014
-
Judith Viorst, To, co musimy utracić, Zysk i S-ka 1996
2a. wydanie drugie Wydawnictwo Zwierciadło, 2020
-
Georgia Vitkin, Stres męski, Rebis 1997
-
Benjamin Spock, Rodzicom o dzieciach, Rebis 1998
-
Karen Horney, Autoanaliza, Rebis 2000
5a. wydanie drugie, Vis-a-vis Etiuda 2018
-
Karen Horney, Wykłady ostatnie, Rebis 2000
-
Erik Erikson, Dopełniony cykl życia, Rebis 2002
-
Archibald Hart, Adrenalina i stres, W Drodze 2005
-
Archibald Hart, Męska depresja, W Drodze 2004
-
David Rock, Twój mózg w działaniu, Rebis 2013
-
David Rock, Ciche przywództwo, Rebis 2018
-
Adam Alter, Uzależnienia 2.0, WUJ 201
-
Stephen W. Porges, Teoria poliwagalna. Przewodnik, WUJ 2020
-
Suzanne O’Sullivan, Burze w mózgu. Opowieści ze świata neurologii, WUJ 2019
-
Deb Dana, Teoria poliwagalna w terapii, WUJ 2020
-
Thomas Hager, Dziesięć leków, które ukształtowały medycynę, Rebis 2019
II. Przekład naukowy/ popularno-naukowy: filozofia/teologia/historia
-
Basil Pennington, Rekolekcje z Thomasem Mertonem, Rebis 1993
-
Ivan Illich, Celebrowanie świadomości, Rebis 1994
-
Thomas Merton Mój spór z Gestapo, Zysk i S-ka 1995
-
Jan Paweł II, Siła wiary i umysłu, Rebis 1997
-
Richard John Neuhaus, Śmierć w piątek po południu, W Drodze 2001
-
Abraham Joshua Heschel, Prosiłem o cud, W Drodze 2001
-
George Weigel, Czym jest katolicyzm, ZNAK 2003
-
Thomas Merton, Aby odnaleźć Boga, W Drodze 2004
-
Simon Tugwell, Drogi niedoskonałości, W Drodze 2006
-
Michael Casey, Lectio Divina. Sztuka świętego czytania, W Drodze 2006
-
John McLaughlin Syn marnotrawny czy rozrzutny ojciec?, eSPe 2006
-
Jim Forest E-maile z piekła, eSPe 2007
-
Thomas Keating, Głęboka modlitwa, esPe 2007
-
Juliana z Norwich, Objawienia Bożej miłości, W Drodze 2007
14a. wydanie 2, W Drodze 2020
-
Raymond E. Brown, Ewangelie. Metoda historyczno krytyczna, eSPe 2008
-
Tracey Rowland, Wiara Ratzingera, WAM 2010
-
R.E., Brown, I Bogiem było Słowo. Komentarz do Ewangelii wg św. Jana, espe 2010
-
Thomas Merton, Życie w listach, W Drodze 2011
-
Ames C. Caldwell, Inkwizycja i bracia św. Dominika, W Drodze 2011
-
D. B. Hart, Chrześcijańska rewolucja a złudzenia ateizmu, WAM 2012
-
K. Kozłowski, (red.) Szekspir. Teoria lancasterska, PWN 2012
-
George Weigel, Katolicyzm ewangeliczny, Wydawnictwo M 2014
-
Paul L. Gavrilyuk, Sarah Coakley (red. ) Duchowe zmysły, WAM 2014
-
George Weigel, Rzymskie pielgrzymowanie, Wydawnictwo M 2014
-
Norman Tanner, Krótka historia Kościoła katolickiego, WAM 2015
-
Dorian Llywelyn SJ, Katolicka teologia narodowości, WAM 2014
-
R. L. Wilken, Pierwsze tysiąc lat. Historia chrześcijaństwa, Wydawnictwo M 2015
-
David Fergusson, Stworzenie, Wydawnictwo M 2016
-
Kevin O’Brien SJ, Ćwiczenia Duchowe, WAM 2016
-
John C. Lennox, Bóg i Stephen Hawking. Czyj to w końcu projekt?, W Drodze 2017
-
Rowan Williams, Wiara na areopagu, W Drodze 2018
-
John C. Lennox, Czy nauka pogrzebała Boga? W Drodze 2018
-
Thomas Merton, Mistyka chrześcijańska, W Drodze 2018
-
Philip Sheldrake, Pragnienia. Ukryte źródło duchowości, WAM 2018
-
Papież Franciszek, Dzielenie się mądrością czasu, WAM 2018
-
Thomas J. White, Światło Chrystusa, W Drodze 2019
-
John Henry Newman, O sumieniu, WAM 2019
-
Nicanor Austriaco i in. Ewolucja w świecie wiary, W Drodze 2019
-
Pablo Gadenz, Komentarz do Ewangelii Łukasza, W Drodze 2020
-
Scott W. Hahn, Komentarz do Listu do Rzymian, W Drodze [w przygotowaniu]
III. Beletrystyka/biografie/ poradniki/literatura podróżnicza
-
John Saul, Drugie dziecko, Rebis 1993
-
Peter Straub, Julia, Rebis 1995
-
L. E. Modesitt, Upadek aniołów, Rebis 1997
-
Thomas Merton Ślub konwersacji, Zysk i S-ka 1997
-
Richard Carlson, Nie zadręczaj się drobiazgami, Rebis 1998
-
Rajendra Sharma (red.) Encyklopedia zdrowia (współautor przekładu) Rebis 1999
-
Richard Carlson, Nie zadręczaj się drobiazgami w pracy, Rebis 1999
-
Jack Canfield i in., Balsam dla duszy matki, Rebis 2000
-
Ted Dekker, Trzy, W Drodze, 2004
-
Jack Canfield i in., Balsam dla duszy na Boże Narodzenie, Rebis 2006
-
Ted Dekker, Błysk, W Drodze 2007
-
Anne Rice, Chrystus Pan. Wyjście z Egiptu, Rebis 2007
-
Anne Rice, Chrystus Pan. Droga do Kany, Rebis 2009
-
Arnie Wilson, Atlas narciarski świata, Dom Wydawniczy Elipsa 2008
-
Max Lucado, Pokonaj swojego Goliata, W Drodze 2008
-
Dianne Hunt, Hotel dla nowożeńców, W Drodze 2009
-
Pat Gelsinger, Tajniki żonglerki, W Drodze 2009
-
Jack Canfield (i in.) Balsam dla duszy walczącej z rakiem, Rebis 2012
-
Peter Moore, Z widokiem na Italię, Pascal 2013
-
Peter Moore, Słodki smak pomarańczy, Pascal 2013
-
Ava Gardner, Wyznania intymne, Pascal 2013
-
Barbara Sinatra, Jesteś moją muzyką. Moje życie z Frankiem Sinatrą, Pascal 2013
-
Paul Vallely, Papież Franciszek. Rozwiązywanie węzłów, Wydawnictwo M 2015
-
Nina Siegal, Lekcja anatomii, WAM 2016
-
Les Parrott, Leslie Parrott, Jak dobrze się kłócić, Wydawnictwo M 2016
-
Charles R. Swindoll, Abraham, Aetos 2018
-
Francine Rivers, Psalmy Ziemi, Aetos 2018.
-
Chris Lowney, Stać cię na więcej, WAM 2018
-
Justin Bariso, Inteligencja emocjonalna w działaniu, Rebis 2020
-
Rangan Chatterjee, 4 Filary zdrowego życia, Wydawnictwo Otwarte 2020
-
Gary Thomas, Miłość jak skarb, Aetos [w przygotowaniu]
Przekład polsko-angielski; naukowy
-
D. Nawrot, Tadeusz Kościuszko. Polski i amerykański bohater. Wydanie polsko-angielskie, Kraków 2017, Wydawnictwo M
-
S. Koziara, The current state of research by Polish linguists on the Brest Bible: An overview “Reformation and Renaissance Review” 17(1):63-72, tłumaczenie wyróżnione nagrodą Murraya między innymi za jakość przekładu