Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Research and Translation Projects

Tłumacz oczami społeczeństwa

W roku 2019 studenci Katedry Przekładoznawstwa pod kierunkiem dr Katarzyny Liber-Kwiecińskiej zrealizowali kilka projektów badawczych pod wspólną nazwą "Tłumacz oczami społeczeństwa". Wyniki badań zostały opublikowane w tomie o tym samym tytule.

Read More o

Subjective aspects of meaning in the translation of academic prose from a cognitive linguistics perspective

Subjective aspects of meaning in the translation of academic prose from a cognitive linguistics perspective: a “one-to-many” parallel corpus pilot study based on English-Polish translation

Dr Łukasz Wiraszka’s research project funded by the National Science Centre as part of the Miniatura 3 funding scheme, grant no 2019/03/X/HS2/00290

Read More o

EMT Workgroups

As a member of EMT (European Master’s in Translation), a network of universities that meet high standards in education and translator training, including education and training of translators for European public institutions, the Chair’s employees participate in the activities of the working group established at the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT).

Read More o

Polish translation of “Essential Guide to Doing Transition”

In the academic year 2020/2021, students participating in online specialisation classes created the Polish translation of “Essential Guide to Doing Transition” Essential guide to doing Transition - Transition Network, i.e. the guide to a grassroot pro-ecological and pro-social movement initiated in the UK by local communities.

Read More o

Cochrane Project

In May 2020, as part of the CAT Tools course, 1st-year students completed the Cochrane Project for Cochrane, an international organization (www.cochrane.org) based in London. The project was administered in cooperation with Collegium Medicum of the Jagiellonian University and Cochrane Polska.

Read More o

Xawery Pusłowski. The translation of the Jagiellonian University Museum’s exhibition catalogue

In the academic year 2019/2020 students of the Chair, under the guidance of Dr. Olga Mastela, participated in a translation project whose aim was to create an English version of a catalogue of an exhibition entitled “Xawery Pusłowski. Citizen of Kraków, Poland, the world” and staged by Jagiellonian University Museum.

Read More o

Knowledge of the criteria for assessing the credibility of the witness testimony and the quality of the translation

From 2017 to 2018 the Chair for Translation Studies’ students – Magdalena Brol, Angieszka Głowacka Justyna Kudyk, Marta Pasiut – during their specialization classes supervised by Dr. Katarzyna Liber-Kwiecińska, carried out a research project titled: “Witness Testimony’s Credibility Assessment Criteria and Translation Quality”.

Read More o

“To Touch Culture” translation project

In 2018 students of the Chair for Translation Studies in cooperation with Jagiellonian University Museum Collegium Maius and Jagiellonian University’s Disability Support Service participated in a translation project whose aim was to prepare an English version of a guide for blind and visually impaired visitors to the Jagiellonian University Museum Collegium Maius.

Read More o

AudioMovie

In years 2015–2018 the Chair for Translation Studies partnered with the consortium responsible for the “AudioMovie – Cinema for All” project financed by The National Centre for Research and Development.

Read More o

OpenArt

In years 2013–2016 the Chair for Translation Studies partnered with the consortium responsible for the OPENART project “Contemporary Art for All” financed by The National Centre for Research and Development.

Read More o

GPE

The Global Partners in Education project was created in 2003 by the East Carolina University and it currently brings together more than 40 universities from all around the globe. The GPE’s goal is to support and promote the cooperation between universities and students from various cultural environments with the Global Understanding course as a major initiative of the organization.

Read More o

English Evaluative Concepts

The project brought together researchers from different fields, mainly translation studies’ experts and linguists, from a number of European universities and institutions (Jagiellonian University’s Chair for Translation Studies; Queens’ University of Belfast; Nida Institute, Misano). The project goal was to analyse and describe how certain evaluative concepts manifest themselves in translations of religious and devotional texts from English to other languages and from other languages to English.

Read More o

PICT

In the years 2011–2013, the Chair for Translation Studies, as the only academic faculty in Poland, had partnered with consortium responsible for the PICT project (Promoting Intercultural Competence in Translators). The project was co-financed by the European Union as a part of “Lifelong Learning Programme” (LLP).

Read More o

OPTIMALE

On 15 and 16 February 2013, the Chair for Translation Studies organized international workshops for translation teachers. The event was a part of OPTIMALE: Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe project financed by the European Union.

Read More o

OPTIMALE

W dniach 15-16 lutego 2013 Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową zorganizowała międzynarodowe warsztaty dla dydaktyków przekładu. Wydarzenie to było częścią projektu OPTIMALE: Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe, finansowanego z środków Unii Europejskiej.

Read More o

OPTIMALE

W dniach 15-16 lutego 2013 Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową zorganizowała międzynarodowe warsztaty dla dydaktyków przekładu. Wydarzenie to było częścią projektu OPTIMALE: Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe, finansowanego z środków Unii Europejskiej.

Read More o