Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Web Content Display Web Content Display

Zeszyty Tłumaczeniowe

Polskie kolędy w przekładach

Redakcja tomu: Olga Mastela, Agnieszka Seweryn

Serię Zeszytów tłumaczeniowych Katedry inauguruje tom, w którym odnaleźć można wybrane polskie kolędy przetłumaczone na różne języki przez naszych studentów i absolwentów. Prezentowanym próbkom przekładu melicznego towarzyszy zapis nutowy.

 

 

Translating Folk Tales from Niedzica

Redakcja tomu: Olga Mastela, Agnieszka Seweryn

Drugi tom Zeszytów tłumaczeniowych zawiera anglojęzyczne adaptacje wybranych legend związanych z średniowiecznym zamkiem w Niedzicy przygotowane przez studentów Katedry w ramach ćwiczeń z tłumaczenia i transkreacji.

 

Translating Polish Festive Cuisine

Redakcja tomu: Olga Mastela

Trzeci tom zawiera angielskie przekłady przepisów na potrawy wigilijne, karnawałowe i wielkanocne z różnych regionów Polski. Autorami tłumaczeń są studenci Katedry. Prezentowane przepisy kulinarne zaczerpnęli oni z domowych zapisków.

 

Wybór polskich legend opowiedzianych na nowo w języku angielskim. Ćwiczenia z transkreacji literackiej

Redakcja numeru: Olga Mastela

Nr 1/2020 (vol. 4) zawiera anglojęzyczne wersje wybranych legend z różnych miast i regionów Polski, m.in. z Warszawy, Górnego Śląska, Małopolski i Podkarpacia. Zamieszczone w tomie przekłady, adaptacje i transkreacje tekstów m.in. takich autorów, jak Artur Oppman, Andrzej Potocki czy Karol Ozga powstały w ramach zajęć specjalizacyjnych w semestrze letnim 2019/2020 w Katedrze Przekładoznawstwa na Wydziale Filologicznym UJ.

 

Kolędy i pastorałki wschodu, zachodu i południa Europy w polskich przekładach

Redakcja tomu: Olga Mastela, Agnieszka Seweryn, Caterina Squillace 

Opracowanie muzyczne i grafiki nutowe: Magdalena Kuza (absolwentka Katedry Przekładoznawstwa)

Nr 2(2020) stanowi kontynuację 1. numeru "Zeszytów Tłumaczeniowych" z 2019 roku i zawiera przekłady tekstów melicznych o tematyce bożonarodzeniowej. Kolędy, pastorałki i piosenki świąteczne z języków ukraińskiego, rosyjskiego, niemieckiego, angielskiego, hiszpańskiego, francuskiego i włoskiego na język polski przełożyli studenci i absolwenci Katedry Przekładoznawstwa UJ. Tom ma formę śpiewnika - każdemu z opublikowanych tłumaczeń towarzyszy zapis nutowy. Dodatkowo, teksty kolęd i pastorałek opatrzone zostały komentarzami zawierającymi ciekawostki na temat historii powstania i tradycji wykonywania tych świątecznych utworów. 

 

 

Redaktorem naczelnym serii jest Prof. Maria Piotrowska, a redaktorkami numerów - dr Olga Mastela (nr 1-3) oraz mgr Agnieszka Seweryn (nr 1-2). 

Projekty okładek - absolwentka mgr Martyna Michno, zdjęcia: Prof. Piotrowska (nr 2) i mgr Magdalena Kuza (nr 1 i 3) (obecnie również nasza absolwentka).

Wszystkie numery Zeszytów można pożyczyć w Bibliotece Wydziału Filologicznego.