AUDIODESKRYPCJA nowy numer "Przekładańca"
Ukazał się 28 numer "Przekładańca" poświęcony audiodeskrypcji.
Sekretarz redakcji: Zofia Ziemann
ISSN 1425-6851
e-ISSN 1689-1864
Rok wydania: 2014
Dostoyevski, Bachtin, polyphony, translation series, intersemiotic translation, catena method,poetry criticism, poetry translation, quality assessment, semantic dominant, translation brief, Wisława Szymborska,Stanisław Barańczak, adaptation, translation, Alice's Adventures in Wonderland, translator's imagination, Antoni Marianowicz, live audio description, sport, accessibility, visually impaired, audio description, blind, fi lm, description,emotions, screenplay, radio drama, audiodeskrypcja, ilustracje w prasie, osoby z dysfunkcją wzroku, szkolenie audio deskryptorów, Polska, museum, beauty, ekphrasis, nauczyciele, szkoła specjalna, metody badań jakościowych, multimedia education, eye tracking, program edukacyjny, dostępność, dzieci, dysfunkcja wzroku,audiodeskrypcja autorska, przekład audiowizualny, kino autorskie, audiowstęp, udostępnianie_mediów,człowiek_na_linie, interlingual translation, script creation, audio description (AD), AD guidelines, AD strategies,ADLAB project, functionalism in translation
Osoba publikująca: Monika Curyło