Asystent w Katedrze Przekładoznawstwa. Kierowała lub uczestniczyła w wielu projektach naukowych związanych z usługami dostępu oraz tworzeniem dostępnych technologii mobilnych, m.in. AudioMovie – Kino Dostępne dla Wszystkich (2015-2018), OpenArt – Sztuka Współczesna dla Wszystkich (2013-2016), ADLABPRO - Audio Description: A Laboratory for the Development of a New Professional Profile (2016-2019) czy NEA - New Approaches to Accessibility: hybrid modalities, immersion and technology in audio description (2016-2018). W latach 2016-2019 przebywa na stażu post-doktorskim na Uniwersytecie Autonomicznym w Barcelonie w ramach programu Mobilność Plus Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego, gdzie prowadzi badania nad usługami dostępu w grupie badawczej TransMedia Catalonia. Redaktor naczelna Journal of Audiovisual Translation - międzynarodowego czasopisma naukowego poświęconego w całości przekładowi audiowizualnemu Prezeska Fundacji Siódmy Zmysł, która zajmuje się dostarczaniem usług dostępu dla osób z niepełnosprawnością wzroku i słuchu. Aktywna zawodowo audiodeskryptorka i tłumaczka audiowizualna. W Katedrze prowadzi zajęcia z przekładu audiowizualnego oraz dostępności.
Zainteresowania naukowe
-
przekład audiowizualny (wersja lektorska, dubbing, napisy)
-
usługi dostępu (audiodeskrypcja, napisy dla niesłyszących, język migowy, audionapisy)
-
technologie dostępu (aplikacje mobilne, oprogramowanie)
-
psychofizjologia
-
przekładoznawstwo kognitywne
Członkostwo w organizacjach
-
European Association for Studies in Screen Translation
-
Stowarzyszenie Tłumaczy Audiowizualnych (STAW)
-
TransMedia Catalonia Research Group
-
AVT Lab – Audiovisual Translation Research Lab
-
Intermedia – Audiovisual Translation Research Group
-
Konsorcjum do Badań nad Edukacją Tłumaczy (CTER)
Udział w konferencjach (wybór)
-
Jankowska, A. 2018. "Translation, crowdsourcing, collaboration and quality in audio description". Understanding Media Accessibility Quality International Conference, barcelona.
-
Jankowska, A. 2017. "How intercultural references are rendered in audio description?". Intermedia International Conference on Audiovisual Translation, Poznań.
-
Jankowska, A. 2017. "Transfer of extralinguistic culture elements in audio description". Points of View in Translation and Interpreting, Kraków.
-
Jankowska, A.. Fidyka, A., Psiuk, A., Stanisławska-Kloc S. 2017. "Audio description legally speaking". Media Accessibility Platform International Conference, Vigo, Hiszpania.
-
Jankowska, A., Psiuk A., Zabrocka, M., Ziółko B., Igras-Cybulska, M. 2017. "Reading speed in audio description". Advanced Research Seminar on Audio Description, Barcelona.
-
Jankowska, A., Szarkowska, A., Krejtz, K., Kowalski, J., Wichrowski, M., Piasecki, A. 2016. "OpenArt - Modern Art for All", Languages and the Media, Berlin.
Publikacje (wybór)
- Jankowska, A. (2018). "Patrząc w przeszłość, patrząc w przyszłość - 10 lat audiodeskrypcji filmowej w Polsce", Między Oryginałem a Przekładem, 2(40), 139-158.
- Jankowska, A., Milc, M., & Fryer, L. (2017). "Translating audio description scripts… into English", SKASE Journal of Translation and Interpretation, 10(2), 2–16.
- Jankowska, A., Szarkowska, A., Krejtz, K., Kowalski, J., & Wichrowski, M. (2017). "Smartphone app as a museum guide: testing the Open Art application with blind, deaf, and sighted users", Rivista Internazionale Di Tecnica Della Traduzione/International Journal of Translation, 19, 113–130.
- Jankowska, A., Ziółko, B., Igras-Cybulska, M., & Psiuk, A. (2017). "Reading rate in filmic audio description", Rivista Internazionale Di Tecnica Della Traduzione/International Journal of Translation, 19, 75–97. doi:10.13137/2421-6763/17352.
- Jankowska, A. (2017). "Blended Learning in Audio Description Training", Między Oryginałem a Przekładem, 38, 101-124.
- Jankowska, A., & Szarkowska, A. (2016). "Strategie opisu kulturemów w audiodeskrypcji", Między Oryginałem a Przekładem, 34, 137–152.
- Jankowska, A., & Zabrocka, M. (2016). "How co-speech gestures are rendered in audio description: a case study", [in:] A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description: new approaches (pp. 169–186). London: Palgrave Macmillan.
- Szarkowska, A., Jankowska, A., Krejtz, K., & Kowalski, J. (2016). "Open art : designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments", [in:] A. Matamala & P. Orero (Eds.), Researching audio description : new approaches (pp. 301–320). London: Palgrave Macmillan.
- Jankowska, A. (2015). Translating audio description scripts: translation as a new strategy of creating audio description. (A. Mrzygłodzka & A. Chociej, Trans.) (p. 134). Frankfurt am Main: Peter Lang Edition. doi:10.3726/978-3-653-04534-5.
- Szarkowska, A., & Jankowska, A. (2015). "Audio describing foreign films", The Journal of Specialised Translation, 23, 243–269.