Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych CAREER DAY 5
PIĄTE SEMINARIUM
„Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych”
CAREER DAY 5
Kraków, 23 listopada, 2016 r.
ul. Krupnicza, Auditorium Maximum, sala wystawowa A
Katedra do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego
oraz
Katedra Dydaktyki Przekładu na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Pedagogicznego
ZAPRASZAJĄ 23 listopada, 2016 r.
na spotkania z przedstawicielami rynku usług językowych i tłumaczeniowych
Tematem wiodącym seminarium jest:
Profesjonalizacja kształcenia tłumaczy.
Jakie kompetencje i umiejętności tłumaczeniowe są cenne na rynku pracy?
Sektor usług językowych i tłumaczeniowych w Polsce rozwija się bardzo dynamicznie. Biorąc pod uwagę z jednej strony, potrzeby pracodawców zatrudniających osoby kompetentne językowo, a z drugiej oczekiwania studentów, co do zatrudnienia po ukończeniu studiów na specjalizacjach tłumaczeniowych i lingwistycznych, konieczne są dyskusje nad sposobami i metodami kształcenia tłumaczy oraz lingwistów, w nowym znaczeniu tego słowa, nad modernizowaniem procesów kształcenia i formami współpracy z rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych.
Pytania problemowe:
- Jak funkcjonują firmy międzynarodowe i agencje tłumaczeniowe na rynku usług językowo-tłumaczeniowych?
- Jakie są potrzeby pracodawców w zakresie zatrudniania absolwentów studiów lingwistycznych i tłumaczeniowych?
- Jakie kompetencje i umiejętności absolwentów są potrzebne i wykorzystywane w firmach międzynarodowych i agencjach tłumaczeniowych?
- Jakie są nadzieje i oczekiwania studentów na zatrudnienie? Jakie są możliwości ich zatrudnienia?
- Czy praktyki tłumaczeniowe są sensowną formą kształcenia i nabywania doświadczenia zawodowego pomiędzy rynkiem a uniwersytetem?
PROGRAM
CZĘŚĆ I
godz. 10.00
- Monika Młodawska i Aleksandra Voronenko, „Inteligentny system wydawniczy dla niezależnych autorów”
godz. 10.30
- Monika Mostowy, Kancelaria Tłumacza: „Praktyczne aspekty stażu w Kancelarii Tłumacza Przysięgłego”
godz. 11.00
- Diana Gubała oraz przedstawiciel HR, SABRE: „Being part of something big”
godz. 11.30
- Aleksander Ptak, Lingua Expert, "Sztuka pukania do drzwi - kilka istotnych cech różniących zwykłego T/I od profesjonalisty"
godz. 12.00 - 12.15 przerwa kawowa
CZĘŚĆ II
godz. 12.15
- Piotr Baniak (Starszy Analityk ds. Należności, Lider zespołu projektowego w grupie Top Talent), IBM: „Absolwenci lingwistyki/filologii a wymagania rynku pracy”
godz. 12.45
- Giancarlo Ruggiero, Intertranslation: „Internship for in house EU tender Manager assistant in Greece
godz. 13.15
- Dyskusja panelowa: Caterina Squillace, Ewelina Kwiatek i Maria Piotrowska: „Profesjonalizacja kształcenia - studenckie praktyki tłumaczeniowe a rynek pracy (EGPS)”
Osoba publikująca: Monika Curyło