Web Content Display Web Content Display

Między uniwersytetem a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych

event-date: 25.11.2014
organizer: Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ oraz Katedra Dydaktyki Przekładu UP

Między uniwersytetem

a rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych

 

European Graduate Placement Scheme

Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, UJ

Katedra Dydaktyki Przekładu, UP

 

 

ZAPRASZAJĄ 25 listopada, 2014 r.

na spotkania z przedstawicielami firm 

Sektor usług językowych i tłumaczeniowych w Polsce rozwija się bardzo dynamicznie. Biorąc pod uwagę z jednej strony, potrzeby pracodawców zatrudniających osoby kompetentne językowo, a z drugiej oczekiwania studentów, co do zatrudnienia po ukończeniu studiów na specjalizacjach tłumaczeniowych i lingwistycznych, konieczne są dyskusje nad sposobami i metodami kształcenia tłumaczy oraz lingwistów, w nowym znaczeniu tego słowa, nad modernizowaniem procesów kształcenia i formami współpracy z rynkiem usług językowych i tłumaczeniowych.

 

Pytania problemowe:

·        Jak funkcjonują firmy międzynarodowe i agencje tłumaczeniowe na rynku usług językowo-tłumaczeniowych?

·        Jakie są potrzeby pracodawców w zakresie zatrudniania absolwentów studiów lingwistycznych i tłumaczeniowych?

·        Jakie kompetencje i umiejętności absolwentów są potrzebne i wykorzystywane w firmach międzynarodowych i agencjach tłumaczeniowych?

·        Jakie są nadzieje i oczekiwania studentów na zatrudnienie? Jakie są możliwości ich zatrudnienia?

·        Czy praktyki tłumaczeniowe są sensowną formą kształcenia i nabywania doświadczenia zawodowego pomiędzy rynkiem a uniwersytetem?

 

 

TRZECIE SEMINARIUM

„Między uniwersytetem a rynkiem usług

językowych i tłumaczeniowych"

 

Kraków, 25 listopada, 2014 r.

 

ul. Krupnicza 33, Auditorium Maximum UJ, sala wystawowa A

 

PROGRAM

 

CZĘŚĆ I – PREZENTACJE

godz. 10.00

Ø Doug Willcox, TransAtlantic Communications: "Freelance translators: A translation agency's perspective".

godz. 10.30

Ø Monika Mostowy, Kancelaria Tłumacza: „Praktyczne aspekty stażu w Kancelarii Tłumacza Przysięgłego"

godz. 11.00

Ø Izabella Stasiak, IBM: „Humanista w przedsiębiorstwie"

godz. 11.30 - 12.00 przerwa kawowa

 

CZĘŚĆ II – WARSZTATY I DYSKUSJE

 

godz. 12.00 – 12.45

Ø Jacek Czownicki, Inter Lang & Text: „Tłumacz pisemny, czy ustny? Roz-ważna decyzja!" (mini warsztat)

godz. 12.45 – 13.15

Ø Marta Jasiukiewicz, Translation Street: „Co nowego w biurze tłumaczeń?"

godz. 13.15 – 13.45

Ø Maria Piotrowska i Ewelina Kwiatek, Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie:  „Europejski Grant Praktyk Studenckich (EGPS www.e-gps.org) - oferty pracodawców, korzyści dla studentów"

godz. 13.30 – 14.30 otwarta sesja dyskusyjna

Ø Absolwenci przekładoznawstwa: Maciej Czuchra, Olga Osińska i Paweł Matus mówią o swojej pracy i odpowiadają na pytania

 

Published Date: 06.11.2014
Published by: Monika Curyło