Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Web Content Display Web Content Display

Pierwsza część "Tryptyku z Elżbietą Tabakowską"

Pierwsza część "Tryptyku z Elżbietą Tabakowską"

Wszystkim Tłumaczom i Tłumaczkom składamy serdeczne życzenia i zapraszamy do obejrzenia I części "Tryptyku"

"Tryptyk z Elżbietą Tabakowską"

Katedra Przekładoznawstwa miała przyjemność gościć Profesor Elżbietę Tabakowską – tłumaczkę, poetkę i pisarkę, naukowca i autorkę wielu publikacji z dziedziny językoznawstwa, profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego, badaczkę procesów rozumienia, komunikacji, języka, literatury i przekładu, nauczyciela akademickiego i twórczynię Podyplomowych Studiów dla Tłumaczy i Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, obecnie Katedry Przekładoznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim.

Wielowymiarowość jest cechą charakterystyczną pracy naukowej, w tym również studiów nad przekładem, dlatego poprzez Tryptyk, chcielibyśmy przedstawić trzy aspekty działalności Elżbiety Tabakowskiej, którą zaprosiliśmy – nie bez powodu – z okazji celebrowanego w środowiskach zajmujących się tłumaczeniem – Dnia Tłumacza.

 

Pierwsza część Tryptyku

Elżbieta Tabakowska – tłumacz

czyli przygoda z przekładem - "o przekładzie na przykładzie"

 

***

Druga część Tryptyku

Katedra UNESCO Profesor Tabakowskiej

- dla studenta przekładu, ale nie tylko - przygoda z organizowaniem studiów dla tłumaczy na Uniwersytecie Jagiellońskim

 

***

Trzecia część Tryptyku

Profesor Tabakowska i kognitywizm

czyli piękna i fascynująca sztuka rozumienia języka i kultury dzięki przekładowi

 

Z profesor Elżbietą Tabakowską rozmawiała

dr hab. Maria Piotrowska, prof. UJ

Montaż

Krzysztof Łoboda

Katedra Przekładoznawstwa UJ

Zdjęcia i realizacja

Wojciech Pudło, Dominik Zwiech, CZN UJ

Video gallery

Tryptyk z Elżbietą Tabakowską - Część I